Revisione per la Camera di commercio austriaca: Abbiamo realizzato la revisione del libro "Corporate Social Responsibility – Verantwortungsvolle Unternehmensführung in Theorie und Praxis" per la Camera di commercio austriaca, sezione politica commerciale.
Nell'anno 2018 abbiamo realizzato la traduzione delle istruzioni per l'uso, 300 pagine normali dall'inglese al ceco, per l'azienda svedese Skanska AB, in particolar modo per la Repubblica Ceca.
Abbiamo tradotto il libro „Jacobs- und Marienpilgerweg" di Fritz Peterka dal tedesco al ceco.
Abbiamo realizzato delle traduzioni per esposizioni in lingue differenti.
Per una delegazione di cardiologi abbiamo organizzato e realizzato l'interpretariato nell'ambito medico-tecnico vietnamita-tedesco-vietnamita.
Per la pubblicazione del libro "Tassilo Lendenfeld – Ein Leben", Isabella Binder e Emanuel Binder hanno effettuato la trascrizione di antichi manoscritti tedeschi, del tipo Kurrent.
Abbiamo incrementato la pubblicazione dell'album VOODOO PRIEST di breeze effettuando la revisione dei testi inglesi.
Abbiamo effettuato la trascrizione delle lettere di Elizabeth Bacon Custer per un archivio.
La nostra agenzia ha effettuato la traduzione nonché la sincronizzazione del film "Aluna – Jedes Leben hat eine Bestimmung". Si tratta di una produzione della BBC.
Per la scienza teologica abbiamo trascritto i manoscritti latini del monaco Alanus de Rupe (1428-1475), in seguito li abbiamo tradotti in italiano.
Abbiamo realizzato la traduzione dal tedesco all'italiano del libro „L'identità laica dei cittadini europei: inconciliabile con il monismo islamico?" del Prof. Dr. Libero Gerosa.
Per il festival Ars Electronica 2018 di Linz (Alta Austria), abbiamo tradotto testi tecnici dal tedesco all'italiano, al russo, allo spagnolo, al francese nonché al cinese e al giapponese.