Beglaubigte Übersetzung Ihres Abiturzeugnisses & Maturazeugnisses
Aufgrund einer Bewerbung in einem anderen Land benötigen Sie eine professionelle beglaubigte Übersetzung Ihres Maturazeugnisses oder Abiturzeugnisses? Wenden Sie sich guten Gewissens an uns, wir helfen Ihnen rasch und unbürokratisch!
Vorteile an einer Zusammenarbeit mit unserem Übersetzungsbüro auf einen Blick:
- Rasche Reaktion auf Ihre Anfrage in Form eines Kostenvoranschlags per Mail
- Persönliche Erreichbarkeit & Beratung
- Freundliche Beratung
- Übernahme aller Aufträge und Sprachen
- Rasche Bearbeitung der beglaubigten Übersetzung Ihres Maturazeugnisses oder Abiturzeugnisses
- Günstige Preise
Beglaubigte Übersetzung Ihres Abiturzeugnisses & Maturazeugnisses für Englisch
In vielen Ländern wird an den meisten Universitäten und von den meisten Behörden und Arbeitgebern eine beglaubigte Übersetzung von Abiturzeugnissen und Maturazeugnissen ins Englische akzeptiert.
OnlineLingua bietet Ihnen schnell, professionell und zu günstigen Preisen eine beglaubigte Übersetzung Ihres Abiturzeugnisses & Maturazeugnisses aus Deutschen in viele Fremdsprachen und aus vielen Fremdsprachen ins Deutsche an. Beispielsweise:
- beglaubigte Übersetzung eines Abiturzeugnisses, Maturazeugnisses, Reifeprüfungszeugnisses für Englisch
- beglaubigte Übersetzung eines Abiturzeugnisses, Maturazeugnisses, Reifeprüfungszeugnisses für Tschechisch und Slowakisch
- beglaubigte Übersetzung eines Abiturzeugnisses, Maturazeugnisses für Spanisch und Französisch
Wofür benötigt man eine amtlich beglaubigte Übersetzung eines Reifeprüfungszeugnisses (Abiturzeugnis & Maturazeugnis)?
Die sprachliche Entsprechung zum deutschen Abitur ist in Österreich die Matura und in der Schweiz die Maturität. Ein Abiturzeugnis & Maturazeugnis & Maturitätszeugnis befähigt den Besitzer, sich an jeder Universität und Hochschule in Deutschland und bei zahlreichen Universitäten im Ausland inskribieren zu lassen. Eine beglaubigte Übersetzung von Abiturzeugnissen und Maturazeugnissen ist unter anderem zur Vorlage bei einem ausländischen Arbeitgeber oder im Rahmen eines Visumverfahrens erforderlich.
Was ist eine Übersetzung mit Beglaubigung eines Abiturzeugnisses, Maturazeugnisses?
Eine beglaubigte Übersetzung eines Abiturzeugnisses & Maturazeugnisses enthält eine Bestätigung des allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Dolmetschers bzw. des ermächtigen Justizdolmetschers, dass es sich um eine Übersetzung handelt, die als verbindliche und wortgetreue Wiedergabe des Originaldokumentes fungiert und mit dem Originaltext der Ausgangssprache übereinstimmt.
Ein Abiturzeugnis & Maturazeugnis ist eine Urkunde - Warum muss man sie beglaubigt übersetzen?
Eine Urkunde, dazu zählen auch Zeugnisse, ist ein Dokument, das von einer Behörde oder von einem befugten Gericht ausgestellt wird. Alle diese Urkunden haben gemeinsam:
- Eine Urkundsperson wie beispielsweise ein Direktor, Standesbeamter, Notar, Ziviltechniker, Richter, Diplomrechtspfleger, Magistratsbediensteter mit entsprechender Befugnis, unterzeichnet die Urkunde
- Enthält die Personendaten
- Enthält ein Datum
- Enthält ggf. Benotungen
- Enthält einen Rundstempel/Amtssiegel, Paraphe oder zusätzlich auch eine Apostille
- Strichcodes etc.
Diese Angaben machen eine Urkunde rechtlich gültig. Wenn diese nun auch in einem anderen Land gültig sein soll, muss diese amtlich übersetzt werden. Im Fall einer beglaubigten Übersetzung eines Matura- oder Abiturzeugnisses müssen nun diese Angaben in die Übersetzung übertragen werden. Hierbei geht es auch um die genaue Wiedergabe von Zahlen, Stempeln etc.
Unsere Aufgabe ist, Ihnen eine beglaubigte Zeugnisübersetzung zu einem günstigen Preis anzubieten!
Komplexität bei beglaubigten Übersetzungen von Maturazeugnissen oder Abiturzeugnissen
Auf den ersten Blick möge man meinen, eine beglaubigte Übersetzung eines Maturazeugnisses oder Abiturzeugnisses ist eine einfache Sache. Dem ist aber nicht so. Zwar stehen auf dem Zeugnis meist nur wenige ganze Sätze, sondern nur Namen, Zahlen, Daten oder Stempel und Abkürzungen, aber genau das macht die Schwierigkeit aus. Zusätzlich gibt es recht spezifische Fächer, vor allem in einschlägigen Fachschulen der verschiedensten Richtungen, für deren Übersetzung es gewisser Recherchen bedarf.
Zur Aufgabe des Gerichtsdolmetschers gehört, alle Daten korrekt wiederzugeben und gegebenenfalls Recherchen durchzuführen. Dazu zählt natürlich auch, die richtige Namensschreibweise zu übernehmen, alle Zahlen korrekt abzuschreiben, was einen deutlichen Zeitaufwand bedeutet, da nach Abschluss der Übersetzung jede einzelne Ziffer nochmals kontrolliert werden muss. Allein die Kontrolle kann 10-20 Minuten dauern, obwohl es nur ein einseitiges Dokument ist. Es gibt Urkunden mit 20-stelligen Strichcodes, Aufklebern, Apostillen, Fingerabdrücken etc. All das muss für die beglaubigte Übersetzung des Maturazeugnisses oder Abiturzeugnisses übertragen und vermerkt werden.